الربيع هو الوقت الأول للسفر في الصين، دمج المناظر الطبيعية من جديد مع التقاليد الثقافية العميقة. ويُعرّف المنظر بزراعة الكرز، وميادين النسيان، ومراسيم الأرز الأصيلة، التي توفر مكامن حيوية للاستكشاف. The mild climate encourages outdoor activities like hiking, cycling, and village tours, avoiding summer’s heat or winter’s cold. الربيع Festivals(يوم التصفيق) الأقليات الإثنية :: الاحتفالات، والتشديد على تقارب الأسلاف والتراث الزراعي. إن هذا المزيج من التجديد الطبيعي، والطقوس الثقافية، والجمال السيني يخلق رحلة لا تحصى عن طريق الاستيقاظ والتراث الموسميين للصين.
شنغهاييزدهر في الربيع بزراعة الكرز وسحر أرت ديكو وثبات النهر. وضوء الشمس الذهبي المليئان بمساره التاريخي وخط السماء اللامع.
سراب الموسم Gongqing Forest Park في البنزين الوردي يوان غاردن مع حشد الشاي، والفيضانات (بوند) مع (كيتي فلايرز) تَتوهّجُ رحلاتِ نهريةِ مسائيةِ تحت الجسورِ المُطلِقة على الكرز.
Stroll Xintiandiزقاق شيكومان، محل في الامتياز الفرنسي أو عينة الحساء في ممرات المدينة القديمة رحلة يومية من 3 إلى 4 يمكن أن تزج بنظرات السحاب و ليالي الجاز و ركوب الدراجات النهرية أضف جولات المتاحف أو الحدائق السطحية للمناير الحضرية
ذنب، شواهد الصين "Land of Karst Poetry" في الربيع مع الذروة الضبابية، والأنهار الرمادية، والسلينية الريفية. أمطار الحرب والبساتين المزدهرة تُحدّد منظرها المكوّن والزجاج المائي.
The season paints Yangshuo’s rice paddies in emerald hues, energizes Yulong River with bamboo rafters, and fills Longji’s terraces with azaleas. العواصف الرعدية الليلية جزء للكشف عن ليالي النجوم على الارواح الكارستية
Bike Yangshuo’s karst tracks, cruise the Li River’s misty bends, or hike Longji’s Dragon Backbone Rice Terraces. ويمكن لرحلة مدتها ٣ - ٤ أيام أن تخلط بين عروض الصيد المرموقة، وقرى الأقليات، ودورات الشاى في ضفاف الأنهار. أضف جلسات تدريب متزامنة أو تصوير خاطئ للسحر المحلي
إن شنغدو، سيشوان " لاند سيلينتي وسبيس " ، تزدهر في الربيع مع بذور الخوخ، وطوائف الباندا، والهدوء البوذي القديم. شمس دافئة وجبال ضبابية تُحدّد غابات الخيزران و تُحطّم بيوت الشاي
The season drapes Jiuzhaigou’s valleys in wildflowers, energizes Emei Mountain’s pilgrim trails, and fills Dujiangyan’s orchards with bed blossoms. وتستحم أمطار غزيرة في منحدرات ليشان من بوذا.
كود باندا في قاعدة شنغدو للأبحاث، أو يحيي ذروة إمي على السحب، أو شاي يسمين في حديقة الناس. رحلة يومية من 4 إلى 5 يمكن أن تُمزّق الوليمة الساخنة، وزيارات المعبد، وقطع الأرز أضف نكهة الخيزران أو أو أوبرا سيشوان
Yunnan, China’s "Land of Eternity," erupts in spring with cherry blossoms, emerald tea Hills, and ethnic festivities. شمس دافئة وجبال مشدودة أزاليا تُحدّد مشهدها المُتعجّب وثقافاتها النابضة بالحياة.
The season carpets Luoping’s canola fields in gold, blooms Dali’s Erhai Lake with peach blossoms, and ignites Dai Water-Splashing Festivals with laughter and drums. وأعلام الصلاة التيبتية تتدفق فوق وادي شانغري لا.
Sycle Dali’s lakeside paths, hike Yuanyang’s blooming rice terraces, or join Dai village dances. ويمكن لرحلة مدتها ٤ إلى ٥ أيام أن تزج جولات لزراعة الشاي، وأسواق الأقليات، وتهتز الشلالات. أضف نزهة الكرز أو البالونات الهوائية فوق حقول الكانولا للسحر المحلي
ويستيقظ التبت، و " ملك العالم " في الصين في الربيع مع الذروة المكبلة بالثلج، وأعلام الصلاة الذهبية، وطرق الحجاج القديمة. شروق الشمس وذوبان الجليد يغذيان بحيراته المقدسة ورعاة البدو.
The season carpets Potala Palace’s slopes with wildflowers, energizes Mount Kailash pilgrimages with chanting monks, and floods Yamdrok Lake with turquoise hues. رعاة ياك يهاجرون عبر مروج الألب
Circle Barkhor Street in Lhasa, trek Everest Base Camp’s glacial paths, or join monastery debates in Sera. ويمكن لرحلة تدوم من 5 إلى 7 أيام أن تختلط بالمواقع المقدسة، والمخيمات البدوية، والسماء الليلية النجمية. أضف احتفالات الزبدة أو صلواتك تدور من أجل العمق المحلي
إن هانغزو، فرع الصين على الأرض، يزدهر في ربيعه ببحيرات مشحونة، وميادين شاي على حافة التنين، وهدوء زين القديم. شمس شمس و جبال ضبابية تُطّر جسورها الشوكيّة و أشرطة شاعرية
السجاد الموسمي وبحيرة غربية مزروعات الكرز، تنشط مقطورات حجاج لينغيين تيمبل بدخان خفيف، وتملأ قرى لونغجينغ بمسدسات خضراء. أمطار المساء تُعشّدُ ذروةَ مَلْقَةِ.
Cruise West Lake’s misty bends, hike Bamboo Forest tracks, or siptin-well tea in thatched cottages. ويمكن لرحلة تدوم من 3 إلى 4 أيام أن تزج جولات المعبد، وورش لحفر الحرير، ومياه جانب الأنهار. أضف فجراً تصوّر خاطئ أو سباق قوارب التنين للسحر المحلي
Suzhou, China’s "Venice of the East," blooms in spring with willow-lined canals, traditionalal gardens, and silken elegance. تُعدّ طوابق الحرب والفول السوداني المزدهرة جسور "مينج-را" وتجمعات علمية.
ويغطي الموسم حديقة هامبل لمدير مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالمغنوليا، ويضخم الماغودا القديمة لتيغر هيل بزراعة الكرز، ويملأ شواطئ تايهو ليك بقرويين يلتقطون الشاي. مساء الخير
ومياه كروز غراند كانال المائية، أو فناء متحف سوشو العصري، أو شاي بي لو تشون في الحدائق. ويمكن لرحلة تتراوح بين ٣ و ٤ أيام أن تزج جولات صنع الحرير، وأداء الأوبرا، والرحلات الخيزرانية. أضف فجر مصور أو ورش تطريز سوشو للسحر المحلي
إن اكسامن، الصين " غاردن على البحر " ، تنفجر في الربيع مع جزر بوغينفيلا -درادسة، والسحر الاستعماري، والبريزات الساحلية. شمس شمس دافئة و زهرة مزدهرة تلف معبد طبولها وتلال رماد الشاي
The season carpets Gulangyu Island with tulips, energizes Nanputu Temple’s pilgrim tracks with incense, and fills Hulishan Fortress with bed blossoms. تَمَدُّ الليلِ يُشعلُ تحت الجسورِ الجديدةِ.
Stroll Gulangyu’s piano-filled lanes,cycle along Huandao Road’s seaside path, or sip oolong tea in mountain villages. ويمكن لرحلة تدوم من 3 إلى 4 أيام أن تزج زيارات المعبد ووليمة المأكولات البحرية وجولة لزراعة الشاي. أضف بزوغ الفجر للتصوير أو الرقصات الشعبية التقليدية للسحر المحلي
استند إلى أكثر من 10000 تعليق من المسافرين