الحرير الصينيلقد كان معروفا عالميا من أجل قذفها المهتر، والنسيج الدقيق، والحرف الحرفي غير المنفصل، رمزا للتبادل الكمالي والثقافي لألفينيا. "المعروف بـ "كوين المنسوجات نشأ حرير في الصين القديمة وأصبح حجر الزاوية في التجارة العالمية طريق الحرير. ويظل اليوم جزءا حيويا من التراث الثقافي للصين، وهو يخلط بين التقاليد الفنية والابتكار الحديث.
اليوم سوفيستكشف التاريخ، والحرفية، والتنوع الإقليمي، وتجارب السفر المرتبطة بالحرير الصيني، ويعرض الزوار على غطس عميق في إرثه الدائم.
·أسطورة ليزو: According to myth, Empress Leizu (Xi Lingshi) discovered silk production after a silkworm cocoon fell into her tea, unraveling into threads. لقد اخترعت اللحوم الحريرية، وكسبت لها عنوان "الله الحريري".
·الآثار الأدلة: Excavations at sites like Hemudu (Zhejiang) and Liangzhu (جيانغسويكشف عن شظايا حريرية تعود إلى 5000-4000 BCE. The Zhejiang Provincial Institute of Cultural Relics confirmed silk protein residues on Neolithic pottery.
·Shang and Zhou Dynasties: (سيلك) أصبح علامة على الوضع مستخدماً في الثياب الملكية وعرض الطقوس Theكتاب الأغاني(11th-6th century BCE) يَذْكرُ الحريرَ يَتْركُ في أكثر من 30 قصيدةِ.
·هان ديناستي (206 BCE-220 CE): The Silk Road officially opened, exporting Chinese silk to Central Asia, Europe, and Africa. أصبح (سيلك) عملة مع "أحزمة الحرير" كانت تدفع الضرائب والمرتبات
·Tang Dynasty )٦١٨-٩٠٧(إنتاج الحرير بلغ ذروته مع ابتكارات مثل النمطجينولوو(غاز). واستضافت العاصمة تشانغان )Xi 'an( الآلاف من الويليين، وأحلام النبلاء والحريرة والرهبان.
·Song and Yuan Dynasties (960-1368 CE): Advances in dyeing (e.g.,kesiشرائط الحرير وارتفاع الأساليب الإقليمية مثل سيشوانشو بروك.
·مينج وكينج (1368-1912 CE): حلقتا عمل ملكيتان في نانجينج وسوزو أنتجتا عبوات تنين مبتورةkesiصور وقود الحرير أيضاً Porcelain التجارة، مع الطلب الأوروبي على تصميمات الطعم الصيني.
·تحديات القرن العشرين: التصنيع والاضطراب السياسي عطل إنتاج الحرير التقليدي. غير أن التعاونيات التي تدعمها الدولة تحتفظ بتقنيات مثلkesiويونجين(برود بروك).
·القرن الحادي والعشرون: لا تزال الصين أكبر منتج حريري في العالم، وتصدر 80 في المائة من الناتج العالمي. براندات مثل وينسليهانغشو(ج) تخلط الحركات التقليدية مع الممارسات المستدامة.
ويشتمل الحرير الصيني على مجموعة واسعة من المنسوجات والأنماط، لكل منها خصائص متميزة:
| النوع | الوصف | تاريخي الاستخدام |
| خوان?) | الوزن الخفيف، حرير الأذن، ناعم و قابل للتنفس | Paintings, calligraphy scrolls (e.g., Tang Dynasty). |
| شا?) | الحرير الغامض شبه الشفاف؛ وغالبا ما يكون مطبقا للتواضع. | veils Women’s veils, ceremonial robes (Han Dynasty). |
| كي?) | فكّر في الحرير بأنماط مُربّاة، مَع الخيوط الملونة. | الشرائط الملكية، قماش المذبح البوذية (فترة وي جين). |
| لينغ (لينغ)?) | حرير مشوّش دياجوني؛ دائم ومضلل. | الأزياء العسكرية وملفات الكتب (سونغ دينستي). |
| لو )(?) | جاز مع ثقوب السداسيون، الهواء والحساس. | سطو الصيف، وناموسيات البعوض (أسرة تانغ). |
| جين?) | مأزق مع خيوط الذهب/المحل؛ يرمز إلى الثروة. | هبات إمبراطورية، زينة المعبد (أساة مينغ). |
| دوان?) | حرير الغطس؛ سلس وعاكس. | فساتين كيباو، أغطية سريرية (قرينغ دينستي). |
| كيسي?) | شرائط "حريك الكوكب"، الخيوط مربوطة منفردة، مما يخلق آثار ثلاثية الأبعاد. | Buddhist thangkas, emperor portraits (Song-Yuan). |
·سيلك دودج: شجرة مولبيريMorus albaتزرع في مناطق مثل زجيانغ وجانغسو. الدودة الحريريةBombyx moriتتغذى على أوراق التوت من 26 إلى 28 يوماً حتى تدور بالكولونات
·اليونسكو الاعتراف: The "Traditional Handicrafts of Making Xiangyun Sha" (Huzhou, Zhejiang) was inscribed as Intangible Cultural Heritage in 2021.
·Hot Water Extraction: وتغلي الكاكاوون لتفكيك السيريسين (علكة طبيعية)، وتصيب الأصابع بالجروح. كوكوون واحد يولد 1000-3000 متر من الخيط
·الأدوات التاريخية: Thejiaoxie(الآلة التي تعمل بالأقدام) تواعد سلالة هان ولا تزال تستخدم في حلقات العمل الريفية.
·صبغة طبيعية: Indigo (blue), gardenia (yellow), and madder (red) were traditional. Theتانغونغ كايو(1637) سجلت أكثر من 50 وصفة صبغة.
·التقنيات الحديثة: سوشومتحف Song Brocadeتقدم حلقات عمل عن صبغ الانديجو والضرب.
·لوم الأنواع:
·Pedal Loomمستعملة في الحرير السهلةجوان.
·Draw Loom: Creates complex patterns inجينوkesi.
·Jacquard Loom: Mechanized version introduced in the 19th century.
·المعلم ويفرز: In Nanjing, artisans like Guo Jun (Cloud Brocade Master) preserveيونجين التقنيات التي تتطلب 10 سنوات من التدريب
1Suzhou, Jiangsu: "فانيس الشرق" ومنزلالأغاني. زيارة متحف سوزو سيلك للمظاهرات الحية
2.هانغزو، زجيانغ: شهيةشوانغلينوXiangyun sha(الشاش الغيوم الشاحب).
3Nanjing, Jiangsu: مكان ولادةيونجين(برود بروكيد)، مَع الخيوط الذهبية للإمبراطورين.
4مقاطعة سيشوان:Shu brocadeتزدهر في شنغدو، مع أنماط مستوحاة من البوذية التيبتية.
· أربعة إمبراطوريات كبيرة:
·سو شيو?): Suzhou’s sensitive needlework, featuring animals and landscapes.
·شو شيو?): Sichuan’s bold, colorful fashions, often depicting pandas and peonies.
·شيانغ شيو?): Hunan’s lifelike animal portraits, using "hair-stitch" techniques.
·Yue Xiu (Yu)?): Goangdong’s gold-thread embroidery, seen in development robes.
Otherknown embroideries:
· جينغ شيو?): Elegant embroidery from Beijing, known for its Royal and ceremonial designs.
·لو شيو?): Rustic yet witching embroidery from Shandong, featuring folk themes.
·بيان شيو?): Vibrant embroidery from Kaifeng, depicting historical scenes and figures.
·تشانغ شيو?): Delicate silk embroidery from Hangzhou, renowned for its floral motifs.
·أو شيو?): Colorful embroidery from Wenzhou, with a focus on marine life.
·هان شيو?): Bold and vivid embroidery from Wuhan, reflecting local culture and traditions.
·أربعة أكاذيب كبيرة:
·يون جين?): Nanjing’s imperial brocade, woven with peacock feathers.
·شو جين?): Sichuan’s geometric patterns, dating to the Han Dynasty.
·سونغ جين?): Suzhou’s subtle, floral designs, popular in the Song Dynasty.
·زوانغ جين?): Guangxi’s indigo-dyed textiles, worn by Zhuang ethnic minorities.
1Land Silk Road (Changan to Rome):
·مفاتيح التوقف: Xi'an (Terracotta Warriors), Dunhuang (Mogao Caves), Kashgar (Sunday Market).
·التبادل الثقافي: Silk for horses, spices, and Buddhism (e.g., theDiamond Sutraطبع على الحرير.
2. Maritime Silk Road (Guangzhou to Venice):
·الموانئ الرئيسية: Quanzhou (UNESCO World Heritage Site), Malacca, Alexandria.
·Legacyمُوّلَ قُطاعَ النهضةَ في أوربا.
اقرأ المزيد The البحرية طريق الحرير
·10 داي لوكسوري سيلك:
·الأيام ١-٣: Hangzhou (West Lake, China National Silk Museum).
·الأيام ٤-٦: Suzhou (Garden of the Master of the Nets, embroidery workshops).
·أيام ٧-٨: Dunhuang (Mogao Caves, camel rides in the Gobi Desert).
·الأيام ٩-١٠: Xi'an (Terracotta Warriors, Shaanxi History Museum).
·الخيار الصديق للميزانية:
·التحق بجولات جماعية تركز على قرى حريرية في زجيانغ وجانغسو، مع أصناف من البيوت والنسيج.
1الحرير: Hand-painted in Suzhou or embroidered with peonies in Chengdu.
2.Qipao Dresses: Custom-fitted in Shanghai’s Xintiandi district.
3Kesi Tapestries: Miniature versions of imperial portraits, available in Nanjing museums.
4سيلك بيلوز: Filled with mulberry leaves for aromatherapy (Hangzhou specialty).
·المرتفعات: Shanghai’s Nanjing Road, Beijing’s Qianmen Street.
·Authentic: Silk markets in Hangzhou’s Hefang Street or Suzhou’s Pingjiang Road.
·على الإنترنت: منابر مثل متاجر تاوباو "القرية الحريرية" تعرض مشتريات مباشرة من الحرفيين
·الشعر(لي باي) (سلوك واشينغ سترايم) يُثير جمال (هانغزو)
·الطلاء: Theإعلانات5 - 8 قرون CE) تصور النساء اللاتي ينسبن الحرير في القصر.
·أوبرا:"بوني بافيلون"(كونكو أوبرا) تُميز سطو الحرير كرمز للحب والوضع.
·مهرجان سوشو سيلك (أيلول/سبتمبر): Parades, fashion shows, and loom demonstrations.
·معرض هانغزو للبحيرة الغربية (تشرين الأول/أكتوبر): Highlights silk tea ceremonies and boat rides.
1متحف الحرير الوطني الصيني: أكبر متحف حريري في العالم، مع معارض تفاعلية ومزرعة حريرية سطحية.
2.متحف سوشو سيلك: Focuses on embroidery andالأغانيمع ورش للزوار
3متحف نانجين يونجين: مكرس لـ (سحاب بروكيد) يقدم جولات في قاعة الـ 19
·صندوق طريق الحرير: Supports restoration of Old weaving techniques in Xinjiang and Gansu.
·Artisan Grants: The China National Arts and Crafts Association trains over 10,000 Weavers annually.
استند إلى أكثر من 10000 تعليق من المسافرين